Forge
October 04, 2024, 10:41:56 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Forge's Chapter One has been released on the 16th of December 2013!
Read more in the Winter Update 2013.
 
  Home Help Search Login Register  
  Show Posts
Pages: [1]
1  Project Assistance / General Support / C/C++ Scripting on: April 24, 2012, 05:07:18 AM
EDIT by Abisso: this post has been split from a previous one since the topic has changed.

I'm willing to help as much as I can, if you need any help please let me know, also on the technical side (I can always learn, and I'm a good C/C++ programmer -- you need any tool getting done for the game? Something like that?)
2  Project Assistance / Translation / Japanese Translation on: April 23, 2012, 05:30:21 PM
Something that just occurred to me: I'm assuming that for the Kanji, Furigana isn't something that needs to be considered? Obviously this is a game, but it is aimed more at the older generation of gamers. If it is something that needs to be considered, it may be necessary to have an option to simplify or even disable all Kanji.

In my experience I've never seen a Japanese game allowing to enalbe/disable kanji or with furigana. That being said, I'm not a terrible expert of Japanese-language games, having played a total of 5, maybe 6 of them among adventures and rpgs. So I'm not sure if people would actually be expecting such a feature, in case.

Unfortunately I've never used AGS and never got into font programming or similar, so I don't know what you're talking about exactly.
3  Project Assistance / Translation / Japanese Translation on: April 23, 2012, 03:58:07 PM
It'd probably require at least the Hiragana and Katakana, with the Kanji as a bonus if it's possible without too much hassle.  Wink
P.S. It shouldn't be any extra hassle, actually. ^_^

Yes, I quote Wonkyth. To be honest, I'd personally prefer using kanji over syllable-only dialogues, but it'll also depend on font resolution and such. Technically I wouldn't know how to make it work, probably Wonkyth himself would be more of help there. There should be some gothic.ttf thing making the magic happen. Adopting sprite fonts in place of proper ones would also be feasible for hiragana/katakana, but close to unfeasible for kanji.

Oh, briefly explained, Japanese has two alphabets (hiragana and katakana), consisting of syllables and vowels, through which you are able to express (and of course, write) everything. Most of the words also have some kanji (ideograms) accompanying them, which helps to disambiguate polysemic words, allow for faster reading, and also decorate the text. Technically you can write everything in hiragana/katakana (as most famicom games did), but using kanji would be better. Say, for example, you have the syllable 'ka' appearing in a text, then it could mean 'mosquito', or 'fire', or it could be just a particle, or a counter, and so on. You should understand the proper meaning from the context. Now, put the mosquito kanji in place of that syllable and there you are, it was a mosquito after all.
4  Project Assistance / Translation / Japanese Translation on: April 23, 2012, 07:41:11 AM
EDIT by Abisso: this post has been split from a previous one, since the topic has changed

Oh well that also explains your alias I guess Smiley Fun that I didn't notice, I'm usually the investigative type  Cool

English is just fine with me and I like to keep it as international as it gets. Regarding the translation, I guess it's up to you then --if you need any help, I'll be there. I can also work on a Japanese translation if you're interested (I'm JLPT N3 certified and would do the work together with a native speaker) and if technically feasible.

I've learned about the project through indiegames.com if I recall correctly, or through the Adventuregamers forums perhaps. One of the two for sure.
5  Project Assistance / Translation / Italian Translation on: April 23, 2012, 04:57:58 AM
Hi all, I'm native Italian and I'm interested in translating the game. Previous/current translation experience includes the visual novel Cradle Song, and Korean movie My Tutor Friend (fan subs).
Ah, of course, Italian is all accents and diacritics  Smiley
I'll gladly start with the demo(s) as soon as they are available!
Pages: [1]
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.054 seconds with 18 queries.