Forge
Welcome, Guest. Please login or register.
September 21, 2019, 08:36:21 PM
PayPal

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Forge's Chapter One has been released on the 16th of December 2013!
Read more in the Winter Update 2013.
1425 Posts in 171 Topics by 158 Members
Latest Member: MattL
*
Home main Search Login Register
Forge  |  Project Assistance  |  Translation  |  Topic: Spanish Translation
Pages: [1]   Go Down
Print
Author Topic: Spanish Translation  (Read 13725 times)
MPinillos
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 22


Welcome back to the Age of the Great Guilds.


View Profile
« on: December 28, 2011, 11:00:18 AM »

Hello! As you know, I'm Spanish and I write and speak English very fluently (I've diplomas and certificate to prove it Grin ). I'm a great fan of Loom, I've been playing it since I was 6, every version: EGA, PC-CDROM, Fm-Towns...

I’ve translated into Spanish the Loom Hint Book, which includes the “script” of the Audio Drama, which was released only in English and Japanese ( http://www.mediafire.com/?50c0mx9l6bthip3 ) and created 2 Wikipedia articles (in Spanish) about Forge or The Fold, and translated several Wikipedia articles (http://es.wikipedia.org/wiki/Forge
http://es.wikipedia.org/wiki/The_Fold )

I think that this translation would be very important, because of the importance of the Spanish language in the world. It would be for me a pleasure to participate in this awesome project.

Thanks a lot.
Logged

abisso
Fruit of the Loom
Administrator
*****
Offline Offline

Posts: 435



View Profile WWW
« Reply #1 on: January 16, 2012, 11:46:11 AM »

You're one of the most obvious choices when it comes to translate in Spanish, of course. I probably would have asked you even if you didn't offer in the first place. But thanks for doing that all the same!  Wink
Logged

Enter the abyss...
MPinillos
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 22


Welcome back to the Age of the Great Guilds.


View Profile
« Reply #2 on: January 16, 2012, 04:42:19 PM »

You're one of the most obvious choices when it comes to translate in Spanish, of course. I probably would have asked you even if you didn't offer in the first place. But thanks for doing that all the same!  Wink
Oh, thanks Grin

I'm available whenever you want Wink
Logged

MPinillos
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 22


Welcome back to the Age of the Great Guilds.


View Profile
« Reply #3 on: March 12, 2012, 12:08:07 PM »

Actually I'm translating the Tech Demo. When finished, I'll send you (abbiso and selmiak) the document.
Logged

abisso
Fruit of the Loom
Administrator
*****
Offline Offline

Posts: 435



View Profile WWW
« Reply #4 on: March 12, 2012, 04:41:36 PM »

Oh nooooooooooooooooo! Just wait a moment please! There is something you should now.

First of all, the engine I'm using allows an easy way to transfer all the text inside the game into a .txt file which alternates blank lines to text lines. This way, the translator can write the translated text under the original text easily. Then the resulting file is used to create a proper translation file.

Unfortunately I'm not at all sure that I still have a backup copy of the tech-demo project files, as we decided not to translate it and so I simply used the same project for the current demo.

So please stop before you do something pointless! I promise I will check if I still have the files and in case I do I'll send you the proper .txt to use for the translation.

Anyway the real demo is approaching, so it won't take much time before your services (and the ones of the other translators) will be needed.

Thanks for the help anyway! I greatly appreciate this.
Logged

Enter the abyss...
MPinillos
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 22


Welcome back to the Age of the Great Guilds.


View Profile
« Reply #5 on: March 12, 2012, 05:00:42 PM »

Oh nooooooooooooooooo! Just wait a moment please! There is something you should now.

First of all, the engine I'm using allows an easy way to transfer all the text inside the game into a .txt file which alternates blank lines to text lines. This way, the translator can write the translated text under the original text easily. Then the resulting file is used to create a proper translation file.

Unfortunately I'm not at all sure that I still have a backup copy of the tech-demo project files, as we decided not to translate it and so I simply used the same project for the current demo.

So please stop before you do something pointless! I promise I will check if I still have the files and in case I do I'll send you the proper .txt to use for the translation.

Anyway the real demo is approaching, so it won't take much time before your services (and the ones of the other translators) will be needed.

Thanks for the help anyway! I greatly appreciate this.
Then I'll stop Grin No problem, I was starting Tongue

Ok, please check it, and if you have that .txt file, send me, I'll do my best Wink

You're welcome!
Logged

sir_nano
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 1


View Profile
« Reply #6 on: May 18, 2012, 04:14:06 AM »

Hello, I am also Spanish, and I want to help you.

I'm a big fan of Loom, maybe my English is not as good as MPinillos, but two heads are always better, is not it?

I am also a Webmaster, specializing in Joomla and PHP development. I am a senior technician in Management Information Systems.

Kind Regards
Logged
cuchulainn
Beta Tester
*****
Offline Offline

Posts: 18


View Profile
« Reply #7 on: December 04, 2013, 07:29:51 PM »

if still needed; i'm spanish and can speak and write fluently both languages. In case you need my services, i'd be glad to help, or do the translation to my language.
Logged
abisso
Fruit of the Loom
Administrator
*****
Offline Offline

Posts: 435



View Profile WWW
« Reply #8 on: December 16, 2013, 10:21:41 AM »

Thanks for the offer!

To be honest, I'm not sure any more if translating Chapter One is a good idea: applying translations in complex games like this can be tricky and time-consuming, even excluding the actual time required for the translation itself.

That being said, I have several Spanish translators already, and I believe this kind of tasks should never be assigned to more than one people. However, proofreading and testing of the translated versions is something definitely useful, and so your help will surely be precious.
Logged

Enter the abyss...
MPinillos
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 22


Welcome back to the Age of the Great Guilds.


View Profile
« Reply #9 on: April 11, 2015, 12:02:47 PM »

Oooh, I just writing here to offer mi help to translate chapter 1, but if you recommed us not to translate it, no more to say.
Logged

abisso
Fruit of the Loom
Administrator
*****
Offline Offline

Posts: 435



View Profile WWW
« Reply #10 on: April 11, 2015, 12:12:00 PM »

No no, wait, that's a 1,5 years old post you're replying to! There will be translations of Ch.1, it's been settled now, and I honestly hoped you'd be still interested.

So yeah, wait for my call, I'm already 2 months late but the guidelines will be ready, sooner or later.
Logged

Enter the abyss...
Pages: [1]   Go Up
Print
Forge  |  Project Assistance  |  Translation  |  Topic: Spanish Translation
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.103 seconds with 16 queries.